Un service sur mesure
Vous êtes collaborateur au sein d’une institution européenne ou internationale ayant besoin d’une traduction certifiée ou classique. Vous voulez traduire un mémoire en défense, en réponse, en réplique, des observations, une requête, un recours, une décision…
Vos avantages
Profitez de l’expertise liée à la connaissance et compréhension parfaites de vos consignes de rédaction et processus internes de mise en œuvre et de validation
Connaître votre traducteur
Confier un document à un traducteur est une démarche délicate basée sur une relation de confiance. Ce que vous devez savoir sur le professionnel qui se chargera de votre projet :
Traductrice depuis 2002, je traduis exclusivement de l’anglais et l’allemand vers le français. Reconnue par la justice française, je suis expert près la Cour d’appel de Metz. Je suis spécialisée dans le domaine juridique, titulaire d’un Master en traduction juridique et formée au droit français et européen.
Je suis membre de la Société Française des Traducteurs, et respecte à ce titre le Code de déontologie des adhérents de la SFT, ainsi que de la Compagnie des Experts de Justice près la Cour d’appel de Metz.
Chiffres-clés & références
Aux côtés de près de 400 clients dans le monde avec
Ils m’ont déjà fait confiance